L'amic Miquèl Deit
al taulièr de l'IEO-Aude
al Salon del Libre del Grand Narbona
dissabte 13 e dimenge 14 de mai 2023
amb son darrièr libre
" L'huèlh de Caïn"
Los amics e aderents del Cercle Occitan de Narbona
Alan Roch
Lisa Gròs
Petit Journal de l'Aude 11/05/23
Dictada occitana, 28 de genièr 2023.
1) Tèxt adaptat de la cançon de La Sauze : « Riton ».
a) Tèxt pels escolans :
Riton, nòstre gat.
A l’ostal, cada jorn es atal.
Ma maire brama. Mon paire ten de romegar. Segur, lo mai content es lo gat.
L’ivèrn, passa la jornada a dormir al canton del fuòc sus un pelhòt.
b) Seguida pels collegians :
Ma sòrre n’a que per el e li balha lo lait del dejunar.
Quand Riton a pro manjat e pro begut e qu’es sadol, torna ronronar.
Es un gat poirit e gastat, qu’a pas jamai fait de mal a una mirga o a un rat.
De còps, monta sus la taula o sul bufet e nos agacha d’un aire trufet.
Ara comença de se faire vièlh e l’enveja d’anar rodar defòra li a passat.
Demòra lo rei de l’ostal e tota la familha l’aima, nòstre gat.
2) Tèxt pels adultes, tirat de la cançon de La Sauze : « Filemon e Baucís ».
Començan d’aver qualques annadas sus l’esquina e cada an lor es mai pesuc.
Bufan espés e mai que mai, sentisson se sarrar lo fiular de la dalha cada jorn
mai.
A ela, los ivèrns li an laurat la cara e se son uèlh trufet lusís encara, i ba cal tot.
Son òme va pas pus al cafè : los tres qu’amb el fasián la manilha li son passats
davant. Repassa lo jornal, assetat jos la ramilha…
Son coma dos crostets al fons d’una panièra dempuèi que la dròlla, a París, es
montada viure dins una lapinièra, luènh del país.
An pas pus, los vièlhs, per caufar lor sanqueta, qu’aqueles communiants, polits
a mòrt, manhacs tot plen, emblancats, en rengueta sus la comòda.
Atal passa la vida fins aquel jorn que lor vendrà racina per l’eternitat a l’artelh…
que se veiràn benlèu cambiats, el en ausina, la femna en telh.
(Mas per ara, òm ausís amont, jol plumon, al polsar de Baucís se mesclar
l’alenada de Filemon.)
21023 dictada questions A ENFANTS
1 Cossí s’apèla lo cors d’aiga que passa al centre de Narbona ?
Comment s’appelle le cours d’eau qui passe au centre de Narbonne ?
a) La Robine (la robina) ;
b) le canal du Midi (lo canal del miègjorn)
c) le canal de l’Aude (lo canal d’Aude)
2 Quala bèstia es estada causida per venir lo totèm de Narbona ?
Quel animal a été choisi comme totem pour la ville de Narbonne ?
a) La louve (la loba) ;
b) la grenouille (granhòta) ;
c) le flamant rose (lo becarut)
3 Lo passatge pavat (caladat) entre la Comuna e lo Palais Vièlh dels Arquevesques se sona :
Le passage pavé entre la Mairie et le Palais Vieux des Archevêques s’appelle :
a) Passage des douanes (passatge de la doana)
b) ... de l’archevêché (de l’arquevescat / dels arquevèsques)
c) ... de l’ancre (de l’ancora)
4 Lo musèu de las antiquitats romanas a Narbona pòrta pas un nom occitan ; l’apèlan :
Le musée des antiquités romaines à Narbonne ne porte pas un nom occitan ; on le nomme :
a) Narbo Via
b) Murena
c) Musée de la Romanité
5 Un poèta occitan d’en çò nòstre aviá causit d’escriure e de cantar jos son nom d’escais, qu’èra lo d’un
arbre. Qual arbre ? Un poète occitan de chez nous avait choisi d’écrire et de chanter sous son surnom,
qui était un nom d’arbre. Lequel ?
a) Le peuplier (Lo Pibol)
b) le chêne (lo Garric)
c) le saule (lo Sause/lo Salze) RE : 1A 2B 3C 4A 5C
B Questions Adults
1 Una Josiana, qu’es pas nòstra presidenta, a per mestièr de corregir los diccionaris que nos permeton
de corregir nòstra ortografia. Ven de sortir una édicion novèla, revista e corregida, de son diccionari
ortografic de l’occitan. Se sona : Une nommée Josiane, qui n’est pas notre présidente, a pour métier de
corriger les dictionnaires grâce auxquels nous corrigeons notre orthographe. Elle vient de produire une
nouvelle édition, revue e corrigée, de son dictionnaire orthographique de l’occitan. Est-ce ? :
a) Josiane Hugo ?
b) Josiane Ubaud ?
c) Josiane Hulot ?
2 Ont s’escampa a la fin lo canal que travèrsa Narbona : Où se jette le canal qui traverse Narbonne? :
a) Dans le gouffre de l’œil doux (dins lo gorg de l’uèlh doç)
b) Dans l’étang de Sète (dins l’estanh de Seta)
c) Dans la mer Méditerranée (dins la mar méditerranèa)
3 Lo grop Nadau es plan conescut (siquenon demandatz a la Josiana, la nòstra) ; son cantaire e
paraulièr es lo Sénher Mafrand ; mas qual es son pichòt nom ? Le groupe Nadau est bien connu (sinon,
demandez à Josiane, la nôtre) ; son chanteur et parolier est Monsieur Mafrand. Mais quel est son
prénom ?
a) Daniel
b) Michel
c) Noël
4 Aqueste jorn de dictada avèm una pensada particulara per Alan Sauzel, que ven de desaparéisser, e
qu’aviá dictada l’espròva en 2017 ; l’Alan èra nascut a Ovelhan en : En ce jour de Dictada, nous avons
une pensée particulière pour Alain Sauzel, récemment disparu, et qui avait dicté l’épreuve en 2017 ;
Alain était né à Ouveillan, en :
a) 1941
b) 1943
c) 1947
5 Son nom d’artista fasiá allusion a un arbre, que ne tiravan fa temps una potinga plan conescuda.
Son nom de scène faisait allusion à un arbre dont on tirait à l’origine un remède connu :
a) l’aspirine (acide acétylsalicylique)
b) la tisana de Gavèl
c) l’eucalyptol RE : 1B 2C 3B 4B 5A
6 Al numero 37 d’una carrièra de Narbona, se pòt veire una placa comemorativa : aquí nasquèt lo poèta
Erculo Birat (1796-1872). Quina carrièra ? Au numéro 37 d’une rue de Narbonne on peut voir une plaque
commémorative : ici naquit le Poète Hercule Birat. Est-ce :
a) la rue Paul-Louis Courier
b) la rue de l’ancien courrier
c) la rue ancienne porte-neuve
7 Per ocupar nòstre temps de léser, faguèron a Narbona una novèla sala d’espectacles e d’espòrts ; se
sona : Une nouvelle salle de spectacles et de sports a été créée à Narbonne pour occuper vos loisirs ;
on l’appelle :
a) l’ARENÀ
b) L’AREVÀ
c) LA RETIRADA (-do)
8 Sul blason de Perinhan (Fleury d’Aude), son dessenhats de fruches ; son de :
Sur le blason de Fleury (Pérignan en occitan), figurent des fruits ; sont-ce ?:
a) Pomas (pommes)
b) Peras (poires)
c) Figas (figues)
9 A Corsan, existís una font famosa ; i raja d’aiga ... A Coursan, existe une fontaine célèbre ; l’eau qui y
coule est :
a) Ferrugineuse (ferruginosa)
b) Sulfureuse (sulfurosa)
c) Bénite (benesida)
RE : 6B 7A 8B 9A 10B
10 La capèla Nòstra Senhora dels Auzils al dessús de Grussan, en omenatge als marins perduts en mar,
es tanben fòrça conescuda. Auzils es la deformacion d’un mot que vòl dire : la Chapelle ND des Aouzils
à Gruissan, en hommage aux marins morts en mer, est bien connue ; son nom est la déformation d’un
mot signifiant :
a) Qui ose, qui aime les audacieux (que gausa, qu’aima los que gausan)
b) Qui est notre auxiliaire, c’est-à-dire qui nous porte secours, nous aide (qu’es nòstra auxiliara, que
nos secorrís, nos ajuda)
c) Qui protège les tondeurs de brebis, la toison se disant l’aus (pl. los ausses) en occitan.
Dictada Occitana de Narbona 2023 : Una polida capitada !!
L’espròva se debanèt a l'entorn d'un polit e calorós omenatge a l’amic Alan Sauzel, mai conegut jos
l’escais de la Sauze, nòstre cantaire d’Ovelhan, que foguèt mai d’un còp l'animator d'aquela dictada e
que nos ven de quitar lo 9 de genièr.
Los tèxtes dictats foguèron adaptats de doas de sas cançons : pels enfants : « Riton, nòstre gat » a
partir de la cançon « Riton » ; e pels adultes, un extrait de la cançon « Filemon e Baucis ». Los
candidats las an pogut ausir cantadas sus un CD de la Sauze abans que lo tèxt siá dictat. Pendent las
correccions, los participants se son regalats del vespertin al ritme de « Santa Valièra ».
Après una remesa dels prèmis plan conviviala, es amb fòrça emocion que totes amassa a l'entorn de
la fotò de la Sauze, avèm cantat « La Montanha » qu’aviá adaptat de Ferrat. Un polit moment… Plan
mercé a totes !!
La Présidente, au nom du Cercle, remercie tous les courageux candidats, petits et grands, ainsi que les
bénévoles de l’organisation sans qui cet événement ne pourrait se dérouler et, bien sûr, la Ville de
Narbonne et tous nos partenaires : IEO 11, Ràdio Lengadòc Narbona, Jean-Pierre Grotti, le Tennis
Padel Club de Gruissan, Christian Almerge.
Lo palmarès : 8 enfants e 9 adultes an recebut de prèmis :
Enfants récompensés :
1- Eliot Garcia Granier (calandreta La Jaquetona)
2- Sheina Goussé (La Jaquetona)
3- Sam Spinnewyn (calandreta La Granhòta)
4- Aurore Spinnewyn (La Granhòta)
5- Amèlia Vesentini (Calandreta Carcassona)
6- Lou Verniol (La Granhòta)
7- Gabin Verniol (La Granhòta)
8- Léo Spinnewyn (La Granhòta)
Adultes récompensés
1 - Jaumelina Courivaud
2 – Miquèl Villebrun
3 – Simona Riu
4 – Solène Spinnewin
5 – Georges Soula
6 – Alain Carbonell
Plus 3 adultes tirés au sort : Line Sérilhac, Philippe Pinol, Anne Laure Vesentini.
- le jeudi 25 mai :intervention de Jean Pierre Pigassouqui sera l'invité du Cercle avec son groupe de Névian
- le jeudi 15 juin :l'ami Francis Poudounous régalera de la suite de sa conférence "Vilatge al Païs"
Si vous avez FB :
pour revoir Michel Cordes à Minerve dans l'émission Viure al País
sur France 3 Occitanie (le 2 juin 2019).
Nòstre amic La Sauze nos ven de quitar… una tròp granda tristesa...
Le Cercle Occitan de Narbona présente ses plus sincères condoléances à son épouse Geneviève ainsi qu’à toute la famille et partage leur peine.
Les Obsèques d’Alain Sauzel dit La Sauze
Seront célébrées
Lundi 16 janvier 2023 à 10h00 en l’Eglise d’Ouveillan
La famille et le Cercle Occitan de Narbona remercient toutes les personnes qui par leur présence ou leurs marques d’affection s’associeront à leur peine.
La Sauze es l'un dels mai bèls messatgièrs de nòstra lenga mairala e sovent a estat comparat a nòstre vesin renommat de Seta, Georges Brassens, l'un de sos mèstres. Òc i a d'aquò… mas occitan dins l'arma del primièr a son darrièr jorn, La Sauze, el, escriviá e cantava dins la lenga de nòstre país !
Ives Roqueta disiá d'el : « Sa lenga d'òc en boca vos dilata la mèlsa e vos rescaufa lo còr ».
Amb sa votz rocalhosa e ensolelhada que semblava redolar las pèiras de la garriga, son parlar lengadocian, sas rasics ovelhanesas e mai que mai amb totas sas emocions, son umor e sa desconejada, cantava en occitan l'amor de las gents d’aicí, de nòstres vilatges e de nòstras tradicions. Es segurament tombat dins un pairòl de lenga d'òc quand èra pichon, aval del costat d'Ovelhan, en çò de sa mameta…!!!
Coma paissèl e soca, La Sauze es ligat a jamai a nòstra lenga mairala e a nòstra cultura occitana.
Clavaire del cercle pendent qualques annadas, fins en 2019, èra un solide paissèl del Cercle Occitan de Narbona ont animava de corses plan presats. Son biais de dire, sa diccion, son lengatge imatjat, e sa desconejada regalavan totes los sòcis. La Sauze èra qualqu'un d'unic. Sas cançons son gaireben totas de caps d'òbra, en particular lo vinhairon, escrita per son paire, cap d'òbra absolut de reconeissença del trabalh del monde de la vinha.
Escotar de cançons en seguissent sul tèxt escrit es una riquesa per nòstra lenga e las cançons de la Sauze atal se pòdon emplegar.
Al cercle, ensajam de rire e de desconejar coma l'auriás volgut Alan. Ensajam tanben de te metre pas tròp a l'onor coma ba desiravas, tròp pudic qu’èras. Mas qu'es dificil…
Nòstres rires son lèu mesclats de lagremas… Nòstras gargantas se nosan e nòstres uèlhs son lagremós… avèm besonh d'un pauc de temps per nos reculhir e far lo dòl… e pensam plan fòrt e plan afectuosament a « la Gene » coma aimavas l’apelar, a tota la familha e tanben al Carbo…
Nos mancas Alan, nòstre amic, nòstre Mèstre, nòstre Occitan d'Ovelhan.
Mercé per tot çò qu’ avèm partejat amassa, mercé per totes aqueles moments que tant generosament nos as balhat, mercé per tot çò que nos daissas… mercé per tos encoratjaments a contunhar sul camin…
Mercé simplament per çò que siás Alain Sauzel… dit La Sauze.
Pausa en patz Alan e te’n fagas pas… anam contunhar a rire en escotant tas cançons a cantar e a parlar la lenga nòstra!
Lo poton de totes los amics del Cercle Occitan de Narbona.
La Sauze est l’un des plus bels ambassadeurs de notre langue mairala. Souvent il a été comparé à notre célèbre voisin de Sète, Georges Brassens, l’un de ses maitres. Oui il y a de ça, mais en plus… occitan dans l’âme du premier à son dernier jour, La Sauze, lui, écrivait et chantait en langue de chez nous. Yves Rouquette disait de lui : « Sa langue d’Oc en bouche vous dilate la rate et vous réchauffe le cœur »
Avec sa voix rocailleuse et ensoleillée qui semblait rouler les pierres de la garrigue, son parler languedocien, ses racines ouveillanaises et surtout avec toutes ses émotions, son humour et sa descounejado, il chantait en occitan l’amour de nos gens, de nos villages et de nos traditions. Il est certainement tombé dans un païrol de lenga d’òc quand il était petit, là-bas du côté d’Ouveillan, chez sa mamèto…!!!
Coma paissèl e soca, La Sauze est lié à jamais à notre langue mairala et à notre culture occitane.
Trésorier du cercle pendant quelques années, jusqu’en 2019, il était un pilier du Cercle Occitan de Narbona où il animait des cours très prisés. Sa tournure de la langue, sa diction, son langage imagé, et sa descounejado régalaient tous les adhérents. La Sauze était quelqu’un d’unique. Ses chansons sont quasiment toutes des chefs d’œuvre, en particulier le vigneron, écrite par son père, chef d’œuvre absolu de reconnaissance du travail des gens de la vigne. Ecouter des chansons en suivant sur le texte écrit est une richesse pournotre langue et les chansons de La Sauze peuvent s’employer comme ça.
Au cercle, nous essayons de rire et de descounejar comme tu l’aurais voulu Alain. Nous essayons aussi de ne pas te mettre trop à l’honneur comme, trop pudique, tu le souhaitais. Mais que c’est difficile…
Nos rires sont vite emmêlés de larmes… Nos gorges se nouent et nos yeux se mouillent… Nous avons besoin d’un peu de temps pour nous recueillir et faire le deuil… et nous pensons très fort et très affectueusement à « La Gene » comme tu aimais l’appeler, à toute la famille et aussi à Carbo…
Tu nous manques Alain, notre ami, notre Maitre, notre Occitan d’Ouveillan.
Merci pour tout ce que nous avons partagé ensemble, merci pour tous ces moments que tu nous a donnés si généreusement, merci pour tout ce que tu nous laisses… merci pour tes encouragements à continuer sur le chemin…
Merci simplement pour ce que tu es Alain Sauzel… dit La Sauze.
Repose en paix Alain et ne t’en fait pas… nous allons continuer à rire en écoutant tes chansons, à chanter et à parler la lenga nòstra!
Le poutou de tous les amis du Cercle Occitan de Narbona